Версия для слабовидящих

Вышел сборник стихов к выставке «Мой Дагестан»

4Правительственную телеграмму и именные часы от главы района Саида Теимирханова .jpg

19 мая 2023 года, в рамках празднования 100-летнего юбилея Расула Гамзатова, в Азовском музее-заповеднике открылась выставки «Мой Дагестан» из фондов Дербентского историко-архитектурного и археологического музея-заповедника. Это неслучайное событие. Народы Дагестана и жителей Дона связывает давняя дружба и обмен культурными связами. Ещё в 1996 году создана Ростовская региональная общественная организация «Донское землячество народов Дагестана». Его представительство в Азове и Азовском районе сегодня возглавляет Аслан Тайибович Юсупов - гендиректор рыболовецкого хозяйства «Рыбак Приазовья».
Землячество народов Дагестана уже более двадцати лет принимает активное участие в жизни города и района. И не только в национальных фестивалях песни и танца, но и поэзии. В дни открытия выставки в Азовском музее в отдалённом горном селе Ашага-Стал Сулейман-Стальского района Дагестана свое 90-летие праздновал один из учеников Расула Гамзатова и Сулеймана Стальского Народный поэт Дагестана Сажидин Саидгасанов. Этому событию известный азовский поэт Николай Дик перевёл с лезгинского языка более двадцати стихотворений поэта.
Саидгасанов Сажидин Саиджамалович (2 мая 1932 г.р.) - известный лезгинский поэт, писатель и драматург, учитель и общественный деятель; Народный поэт Дагестана, член Союза писателей и Союза журналистов России, Союза лезгинских писателей, Отличник народного образования, Заслуженный работник культуры и Заслуженный наставник молодежи Республики Дагестан; организатор районного культурного центра «Кюринские зори»; втор более десяти книг поэзии и прозы, нескольких пьес, идущих на сцене лезгинского музыкально-драматического театра имени Сулеймана Стальского.
Выход сборника стихов Сажидина Саидгасанова «Катран лувар / Крылья сокола» в переводах с лезгинского языка члена Союза писателей России Николая Дика стал ярким событием в давней дружбе азовчан с народами Дагестана – это первый опыт поэтического перевода с лезгинского языка, а со сборником стихов можно будет познакомиться после закрытия выставки во всех библиотеках города.


КЬУДКЪАДНИ ЦIУД ЙИСАН КЬАКЬАН КIУНТIАЛАЙ

Кьудкъанни цIуд йисан кьакьан кIунтIалай,
Тамашзава зун уьмуьрдин рекьериз.
РикIин михьи гьиссер лугьун паталай,
Веси хьтин, жегьил несил – лекьериз.
Чи аял вахт, аватнатIан дяведал,
Давам гана, кашаризни мекьериз.
Кьакьан дагъдин, цава авай тепедал,
Лув гуз, кичIе хьайид туш кьван лекьериз!
ЧIехи дяве, ЧIехи Гъалибвилелди
АкьалтIарна, хтана чи бубаяр.
Мад Ватанда, халис сагьибвилелди,
Дуьз хъувуна, шегьерарни убаяр.
КIелни ийиз, давам ийиз кIвалахни;
Цуьк акъудиз алахъна чун Ватанда.
ЧIехи вацIук акахьдай хьиз булахни,
ВикIегьвилин тагьсиб хьана чи чанда.
Чешне къачуз шииратдин лекьерлай,
Гьабурун рехъ давам хъийиз алахъна.
Дявед чIавуз ванер хьайи йикьерлай,
Артухан яз, шадвал ийиз, кIвалахна.
Гуж хьанатIан, чкIай чIавуз СССР,
Чир хьанач чаз, вуч я, руьгьдай аватун.
Югъ-къандивай мягькем хьана чи гьиссер,
Артух хьана, чун сад-садав агатун.
Чи девлетар акваз, куьтягь тежедай,
Ахвариз фин тийиз къанлу душманар;
Къал-чуьруькда гьатна, куьлягь тежедай,
Давамарна, туькIуьр хъийир планар.
Украина, Россиядиз акси яз,
Къарагъарна, экъичзава ивияр.
Кьве патан халкь, дявекарриз гьаси яз,
Гьа цIа ава, вири хьиз, чи дагъвияр.
Са халкьдизни кIан туш дяве, кьиникьар,
Веледрикай магьрум хьунухь, чан алай.
Дагъвийриз хас я туьнтвилин къилихар,
Тергдай чIавуз, душман – пелел къан алай!
Кьудкъадни цIуд йисан кьакьан кIунтIалай,
Аквазва заз гележегдин несилар.
Са стхаяр, са вахар хьун паталай,
Вилик ва дуьз рекье жеда жегьилар!

С ГОР СОЗЕРЦАЮ ДЕВЯНОСТО ЛЕТ

С гор созерцаю девяносто лет
Жизненный путь свой, что прожил я сам,
Чтобы раскрыть сокровенный завет,
Исповедь юным оставив орлам.
Детские годы совпали с войной,
Голод терпели, и мёрзла слеза.
Крылья ж орла, что росли за спиной,
Не побоялись взлетать в небеса.
Злая война, но с Победой большой
К отчему дому вернулись отцы.
То, что разрушено было войной,
Заново строили наши бойцы.
Труд после школы всему вопреки,
Подвиг отцов был для нас образец.
Словно родник у могучей реки
Билось упорство великих сердец.
Там, где с величьем летали орлы,
Мы повторили их пройденный путь.
Выплакав слёзы ушедшей войны,
Время задора сумели вернуть.
Горе распада великой страны
Не подорвало наш пламенный дух,
Дружбой народов как прежде сильны,
Те, кто не вычеркнул прошлых заслуг.
Только богатства земные и труд
Тех, кто за счастье болеет душой,
Силам враждебным заснуть не дают,
Пишутся новые планы для войн
Зло Украины в Россию ножом,
Слёзы ручьями и жизнь на кону.
Смерти подобный нацизм не сражён,
Горцы за правду идут на войну.
Мирным народам война не нужна,
Горе терять дорогих сыновей.
Месть справедливая горца сильна
Там, где война убивает детей.
С горной вершины в девяносто лет
Видится завтра счастливой страны.
Братья и сестры встречают рассвет
И молодые под солнцем дружны.


Начало активности (дата): 14.06.2023
Количество показов: 804

Возврат к списку

Поделиться:

Cайт использует файлы cookie. Если вы не против, просто продолжайте им пользоваться